之前有留意我部落格的朋友应该还记得……
我在某日志中曾提到自己破解了某游戏跨平台发行的 4 作……
实际上就是如下作品:

NDS - Boku Ha Koukuu Kanseikan DS
PSP - Boku Ha Koukuu Kanseikan Air Port Hero Narita
PSP - Boku Ha Koukuu Kanseikan Air Port Hero Naha
PSP - Boku Ha Koukuu Kanseikan Air Port Hero Shinchitose

其中 PSP 的三作由于系统相同……
算为一作也可以……

现如今 NDS 和 PSP 均有其它小组接手……
并且截至目前除了 Shinchitose 之外……
其它作品的汉化补丁都已发布……
(相信此作也在某组的进度之中……)
因此特此表明自己暂时放弃该作品群……
其实这也是无奈之举……
毕竟一个人的力量非常有限……

不过等我闲下来……
或许会重新纠集人马完成本系列的汉化……
当初为了成品的质量……
我曾四处联系航空管制相关行业人员……
并特意找来了中国民航总局发行的
「空中交通无线电通话用语」这本神书……
参考它翻译出来的文本稍显晦涩……
不过好歹够专业……
我当初是这么想来着……

下面补上工作日志留个纪念:

2006.11.09
「成田」研究开始……
2007.05.27
解开了压缩文件……
2007.05.28
经测试汉化可能……
PC 2 代中文版、DS 版、PSP 那霸、新千岁等游戏准备完毕……
2007.05.29
导出 PC 上 2 代繁体文本以供参考……
文本全部导出完毕……
图片全部导出完毕……
独自翻译开始……
2007.06.04
图片的文本整理完毕……
发现繁体文本里专用术语与大陆习惯差异巨大……
因此转而采用内地专用语规范等相关资料……
2007.06.13
字库扩容测试成功……
2007.08.02
电脑被偷,翻译重开……

最后送上部分文本……
让大家看看翻译出来的文本晦涩程度……

日‖00010‖文本=成田アプローチ、$c便です、ATISコード$iを取得。現在MAMASへ接近中、フライトレベル180から降下中です。{结束符00}
英‖00010‖文本=Narita_Approach, $c, with $i, approaching MAMAS, descending_for_flight_level 180.{结束符00}
中‖00010‖文本=成田近进,$c,收到通播 $i,飞往航路点 MAMAS,下降到高度层180。{结束符00}

标签: none

添加新评论