2007年10月

[071023] 「GTA: Liberty City Stories」GXT 文件结构分析

[2007-10-23 更新]
剧情翻译由 Clond 同学进行中……
为了完美重构文本……
我下决心研究了 GXT 的文件结构……
即日开始编写重构工具……
原版脚本文件不仅乱序排列……
而且有不少废语句……
起初给俺的分析工作造成了不小困扰……
Shit……
GXT 结构
============================================
字节 说明
============================================
4 TABL 标识符
4 结构长度(由 0x00000008 开始)
8 TABL 名称(*)
4 TABL 偏移(*)
N 循环*
--------------------------------------------
4 MAIN 段 TKEY 标识符
4 结构长度(由 0x00000008 开始)
4 TKEY 于 TDAT 段内偏移(^)
8 TKEY 名称(^)
N 循环^
--------------------------------------------
4 MAIN 段 TDAT 标识符
4 结构长度(由 0x00000008 开始)
N 文本(以 0x0000 结束)
--------------------------------------------
8 非 MAIN 段 TABL 名称(对应 TABL 段)
4 非 MAIN 段 TKEY 标识符
4 结构长度(由 0x00000008 开始)
4 TDAT 段内偏移(`)
8 TKEY 名称(`)
N 循环`
--------------------------------------------
4 非 MAIN 段 TDAT 标识符
4 结构长度(0x00000008 开始)
N 文本(以 0x0000 结束)
--------------------------------------------


最后送上从 GTA:LCS 中解出的两张图……
我都把 LCS 爆机过一遍了……
咋就没遇到这个剧情捏……
(看样子是啥新闻报道……)

GTA: Libery City Stories PSP

GTA: Libery City Stories PSP

目录:

[2007-08-31 更新]
码表已于前日制作完毕……
看透了规律其实也很简单啊……
同时也基本破译了全部控制符的含义……
从而得以导出整个游戏文本……
大小约为 430 KB ……
除去武器、车辆等无需汉化之内容……
日文版的文本明显少于英、法、德、意、西各版……
文本文件的格式已经参透……
因此文本长度不是问题……
问题是——字库!

仅有的千字容量肯定无法支持完美汉化……
暂时不知 PS2 版的汉化者是如何解决字库问题的……
总之我想说的是……
做简单的剧情汉化尚可……
全部资源实现汉化估计是不可能了……
至少是在我手上是这样……

トニー! 来てくれたか!
アセが止まらねえ 気が狂いそうだ
どうしよう 絶対タマを切り落とされて─
握りツブされちまう! いや先にツブされるか…
FBIにPCの中身を ノゾかれたみたいだ
信じられねえよ…

对这个游戏有爱……
而且不怕因字库问题烂尾……
而且日文英文均有不俗造诣的朋友……
可以联系我看看……
一人足矣……
由于字库限制……
仅能完成主剧情汉化了……

目录:

[2007-08-06 始动]
GTA: Libery City Stories PSP

不知道算不算好消息……

刚拿到前几天释出的「GTA: Liberty City Stories PSP」的日版镜像……
抱着试试的心情研究了一下……
没想到搞出了字库和文本……
实际可用的字库容量大概 1100 字左右……
要绘声绘色的汉化恐怕不太够……
(据 PS2 版本汉化者 Amiclan 说:
「大概要用到 2300 字左右……」)
这就涉及到一个“扩容”的问题……
扩容嘛……
看着形状怪异的字库……
我暂时还没有头绪……

这个作品能被汉化应该是不少人所期待的事情……
作为汉化者……
我们也只能尽力了……

目录:

俺对侦探游戏还真是有爱啊……

昨天刚出的「西村京太郎 DS」再一次勾起了俺的兴趣……
迫不及待地解开研究了一下……
花了5、6个小时将其完全破解……
有三个大字库需要扩容……
剧情字库则容量充足……
考虑实施改造……
(不过鉴于最近对任氏标准字库研究比较多……
可能会考虑重构上述字库……)

写了个小程式解决了 61 个人名控制符……
这样应该会帮助翻译更好的拿捏对话内容吧……
文本看似杂乱无章……
其实只要解决了控制符……
经过整理后还是挺干净的……
至少比「神宫寺」要方便得多……
最终导出后的文本竟有 3.66M 之巨……
(除去各种辅助字符的纯文本却只有 600 余 K)

尚未破解前就有“敢死队员”向我申请了文本……
不知今天拿到文本后他们会作何感想呢?

老规矩……
上图……

CHS Translation Demo of Nishimura Kyotaro DS

PS.
上图中偷懒用的日文原字库……
请勿以此说事儿……

PS2.
神宫寺」首章与「主题公园」均在内测中……
测试完毕自然会释出……
也请勿以此说事儿……

困……
睡觉去……
晚上还要开会……