2007年9月

「航空管制」跨平台(NDS+PSP)系列暂时封存……

之前有留意我部落格的朋友应该还记得……
我在某日志中曾提到自己破解了某游戏跨平台发行的 4 作……
实际上就是如下作品:

NDS - Boku Ha Koukuu Kanseikan DS
PSP - Boku Ha Koukuu Kanseikan Air Port Hero Narita
PSP - Boku Ha Koukuu Kanseikan Air Port Hero Naha
PSP - Boku Ha Koukuu Kanseikan Air Port Hero Shinchitose

其中 PSP 的三作由于系统相同……
算为一作也可以……

现如今 NDS 和 PSP 均有其它小组接手……
并且截至目前除了 Shinchitose 之外……
其它作品的汉化补丁都已发布……
(相信此作也在某组的进度之中……)
因此特此表明自己暂时放弃该作品群……
其实这也是无奈之举……
毕竟一个人的力量非常有限……

不过等我闲下来……
或许会重新纠集人马完成本系列的汉化……
当初为了成品的质量……
我曾四处联系航空管制相关行业人员……
并特意找来了中国民航总局发行的
「空中交通无线电通话用语」这本神书……
参考它翻译出来的文本稍显晦涩……
不过好歹够专业……
我当初是这么想来着……

下面补上工作日志留个纪念:

2006.11.09
「成田」研究开始……
2007.05.27
解开了压缩文件……
2007.05.28
经测试汉化可能……
PC 2 代中文版、DS 版、PSP 那霸、新千岁等游戏准备完毕……
2007.05.29
导出 PC 上 2 代繁体文本以供参考……
文本全部导出完毕……
图片全部导出完毕……
独自翻译开始……
2007.06.04
图片的文本整理完毕……
发现繁体文本里专用术语与大陆习惯差异巨大……
因此转而采用内地专用语规范等相关资料……
2007.06.13
字库扩容测试成功……
2007.08.02
电脑被偷,翻译重开……

最后送上部分文本……
让大家看看翻译出来的文本晦涩程度……

日‖00010‖文本=成田アプローチ、$c便です、ATISコード$iを取得。現在MAMASへ接近中、フライトレベル180から降下中です。{结束符00}
英‖00010‖文本=Narita_Approach, $c, with $i, approaching MAMAS, descending_for_flight_level 180.{结束符00}
中‖00010‖文本=成田近进,$c,收到通播 $i,飞往航路点 MAMAS,下降到高度层180。{结束符00}

手动恢复系统 DLL 文件……

凉鞋从北京回来之前就出现了这样的问题:
资源管理器的菜单项目变成了中文……
(一直以来俺用的是英文版……)
肯定是美化系统时替换文件留下的后遗症……
难道这就是装 13 的代价?

趁周末有空……
还是修复下好了……
否则看起来不伦不类的……

首先嘛……
是确定与问题相关的 DLL 文件……
Google 了一下……
大概是 browselc.dll ……
用 eXeScope 确认了一下……
果不其然……
根本就是中文的嘛……
(事实上后来发现还有残余……
几经查找后发现是 shdoclc.dll
不再话下……)

接下来就是找到原始的 DLL 文件……
如果你不幸和我一样没有备份的好习惯的话……
请翻出系统盘……
搜索了一下发现这两个文件都经过压缩……
名称格式为: Basename.DL_既然压缩了咱就得解压……
用如下命令进行释放:
expand H:\I386\Basename.DL_ X:\Basename.dll
其中 H 盘是光驱……
当然您也可以直接替换到系统目录的同名文件……
但是由于系统文件有写保护……
所以直接解压过去之前您恐怕得先用如下命令解除写保护……
attrib -r -s C:\windows\system32\Basename.dll
但实际上Windows 提供了内部的替换命令……
所以我们在解出 DLL 文件后可以直接用该命令进行替换:
replace X:\Basename.dll C:\windows\system32\Basename.dll /R

然后就重启一下吧……
完毕……
睡觉觉……

[070912] 《主题公园 DS》第一次内测开始……

[2007.09.12 内测开始]
很高兴地告诉大家……
本作的汉化工作在沉寂了许久之后……
终于进入了它的第一次内测阶段……
本次内测的目的是:
1、文本除错及通顺化……
2、寻找可能存在的 Crash 隐患……
3、通过试玩寻找出更好的对游艺项目、店铺等设施的翻译方法……
另外……
本游戏的第三次润色也正在进行中……
我希望我对质量严格把关的做法能得到多数人的理解……
下面放出部分截图……
很明显我高估了每行能容纳的字数……
因而导致意料外的换行……
这个应该能通过减少字间距来解决……
当然我也会考虑到大伙儿阅读的感受……
如果减少字间距导致阅读体验下降的话……
当然就只有删减每行的最大字数了……
不过好在这个游戏的文本结构已被参透……
“无限制”换行或换页可能……
灭活活活活活活活活……
不说了……
下面放图……

ThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test Demo
ThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test Demo
ThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test DemoThemePark DS Alpha Test Demo

目录:

[2007.06.04 进度更新]
杜冇冇的翻译速度尚可……
目前已经完成了 1/5 的文本……
我正在同步进行润色工作……
顺便要说的是主题公园的 PC 中文版的翻译实在令人不敢苟同……
比如将 “迷路(LOST)” 翻成 “损失” ……
比如将 “库存量(STOCK)” 翻成 “股票” ……(还挺时髦)
再比如把 “乗ったアトラクションの種類(TYPE OF RIDES BEEN ON)” 翻成 “乘坐人员类型” ……
不胜枚举……
因此说明我们不会忠于 PC 中文版的翻译习惯……
今天的最后送上汉化版的目录界面图……

《主题公园 DS》汉化版菜单界面预览

目录:

[2007.05.31 进度更新]
原先的翻译人间蒸发……
可能是遇到了私人问题……
因而无法按期在Children's Day Eve 发布这个充满童趣的游戏……
本当に残念だな……
毕竟汉化组的成员都是义务劳作……
所以我对此表示高度理解……
但汉化工作还得继续……
已经邀请好友杜冇冇接过了本游戏的翻译工作……
而之前由于女朋友喜欢玩本游戏而加入的美工 AK47hs 呢……
交出了汉化版的 Logo ……
(感觉稍微正规了点…… 但这不是最终版本……)
争取六月能推出首个汉化补丁……

最后预告一下……
数周前破解了一组跨平台的系列游戏……
而我决定接手的是其在 PSP 和 NDS 上推出的所有作品……
目前来看……
包括字库、图片、指针文本和其它机种的文本参考在内的所有准备都已完毕……
(游戏语音还在尝试破解中……
大伙儿不要报太大希望……
因为找到合格的声优也是问题所在……)
它们(-_-!)可能会是俺下半年业余时间的“工作”重心……
难不成搞掂它们后我就会结束自己短暂的游戏汉化生涯?
呵呵……
谁知道呢……
(虾米?给点提示?)
好吧……
提示就是:
sizeof(arrTheGame['psp'] + arrTheGame['nds']) = 4;
目录:

[2007.03.24 进度更新]
看来昨天的 10x10 px 的字库稍微费眼了点……
所以放大了 1px 试试……

上图:

《主题公园 DS》大字体版汉化演示 1 《主题公园 DS》大字体版汉化演示 2

目录:

[2007.03.23 进度更新]
写入了简体中文字库……
发现有特定的字节控制着字符宽度……
在决定重建全 GB2312 字库之前……
暂时还是靠放宽字符显示的方法来解决了……
(因为还得保留西、法、德、意等特殊字符)

直接上解决宽度问题后的图图:

《主题公园 DS》汉化演示 1 《主题公园 DS》汉化演示 2

目录:

[2007.03.15 汉化始动]
翻译全面开始工作

J2y 君负责四个顾问的文本翻译…… 夏雪宜 君会负责公用文本的翻译……

游戏中有顾问四人:

青年:Lee 新進気鋭 22歳
老汉:Bell 博学多才 58歳
白领:Crystal 才色兼備 26歳
萝莉:Moka 純真無垢 18歳

我建议翻译分别采取不同的语气和惯用语来翻译……

另外感谢由 WYY 提供的 PC 版简体中文文本……
翻译将尽量遵循 PC 版的习惯……

目录:

MinGW + EditPlus/Vim 打造轻量 C/C++ IDE

VC++ 实在太大了……
而且不符合一直以来凉鞋所推崇的 Portable 标准……
于是选择了 MinGW 配合 EditPlus 或 gVim 来构建自己的“IDE”……
(严格也算不上 IDE 啦……)
记录如下……

1.到 MinGW 的“私服”去下载必须文件……
我所需的文件罗列如下……

binutils-2.17.50-20060824-1.tar.gz
gcc-core-3.4.5-20060117-1.tar.gz
gcc-g++-3.4.5-20060117-1.tar.gz
mingw32-make-3.81-2.tar.gz
mingw-runtime-3.13.tar.gz
w32api-3.10.tar.gz

2.建立 MinGW 文件夹……
选择符合自己习惯的文件夹……
比如和编程工具放在一起……
因为本方法是 Portable 的……
重装(或移动)后稍作设置即可重新工作……
假设本例中我们选择了……

X:\Tools\MinGW

只要你不嫌麻烦……
路径稍微长一些无所谓……
尽量不要用中文路径……

3.解压 MinGW 各部分……

- 阅读剩余部分 -